close

英語口譯翻譯社原來正本的就能夠
幾近很少開

翻譯社我昨天掃數試了都不可
後來才發現本來天成翻譯公司的 .srt 字幕檔是 ANSI 編碼
真的預設是ANSI
找到了,用新細明體加上chinese traditional(windows)就能夠,跟字型選擇有關,但新細明體細了一點,不知道有沒有其它字體比較輕易辨識。
玩具熊 wrote:

我不管怎麼改 它仍是顯示 口口口口口口口口.口口
怎麼會如許呢?


只會稀有字顯示 雷同 口口口264口口口?口口
然後才選Chinese Traditional(Windows)

第一個是Tahoma
請問一下 字型編碼要...(恕刪)
都能正確播放字幕
如同只能顯示英文,我試了改變編碼,中文的地方都照樣方框,不知道怎麼辦?windows vista 64
Air Video Server 哪裏要選Chinese Traditional (Windows)。
之前試都不可
從頭存檔時 選擇 UTF-8
感謝分享資訊
惡魔推銷員 wrote:
試過幾部影片

感謝提醒
但我還要另存新檔嗎???

cpu cost 還滿高的,壓力測試過 Qual Core Xeon*2 大概可以撐 4 user,再多會跑出警告

多是老眼昏花,看錯吧 = =
小我用沒問題,作成service的話Transcoding頗吃資本就是啦

彌補一下ANSI的問題,其實在編碼選擇那裏,選Chinese Traditional (Windows),
我的照舊不可耶...
新聞來曆
PS:標題不知道該不應歸類成APP @@?
http://www.inmethod.com/forum/posts/list/0/304.page#1738

字幕檔若是是文字檔的話,可以用記事本開啟。


請問一下 字型編碼要如何更改呀?

Air Video 真是強到翻掉,竟然把字幕功能都加上去了



不過播放前


這真是好消息
我覺察本身花了快10美金買了orb卻
若是翻譯公司存UTF-8,則Air Video Server 那邊也選UTF-8翻譯
感謝分享,這變得更好用了!
Air Video Server 裡也選擇 UTF-8

用筆記本開是可以開~
良多影片檔的字幕都是外掛
因為檔名已經是.srt 結尾了!
不白費之前花錢購買App 太划算啦

可以支援字幕真是一大福音呀
翻譯
天成翻譯公司server 哪裏 的Subtitles




文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=627&t=1303719有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    chesteg23kx68 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言