close

翻譯網翻譯社

srt-001.png   

貼上剛剛的文字

vlcsnap-2011-01-26-22h45m12s126  

這邊可以建議妳編削兩個地方

 

 

(lion版因為編碼設定已不供給在這邊點竄了,所以只好先存成純文字)

就要進行播放程式的設定:

點選「款式」裡面的「製作純文字花腔」

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯

若是你看到的是一串亂碼,恭喜翻譯公司,問題簡單多了,你只要直接找出他正確的編碼就可以夠了

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
文章標籤
apple mac srt 影音 字幕 vlc mplayerx splayerx 亂碼 編碼

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯對於pc來說,因為有萬用解碼器,所以多半不會碰到這個問題,你只要灌一個k-lite mega codecs,幾近就都可以暢行無阻了

所以,今天教各人一個體例:

可是若是你照樣失敗了,就要參考我以下 翻譯說明:



srt-005.png  

使用mac碰著 翻譯最大阻礙,就是當你看影片時,字幕是srt花式的影片


第一個:假如你不想要每次都要一向改附檔名,就把:「為純文字名堂檔案插手.txt附檔名」這個選項取消,今後翻譯公司修改檔案後,就直接存成srt就可以夠了

srt-008.png   

中翻 柬埔寨 文

然後開一個新的文字編輯,將他貼上

picture-1  

解決體式格局其實有許多種

接著,在把剛剛存好的純文字點竄檔名為srt,就大功告成了:

首先要找到字幕 翻譯正確編碼

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

直接將剛剛已准確的文字,用cmd+A全選,接著複製起來,

操作體例:

以下內文出自: http://mulicia.pixnet.net/blog/post/27835285-%E8%A7%A3%E6%B1%BA%E5%9C%A8mac%E4%B8%8A%E5%87%BA%E7%8F%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社